- 聚会地点
- Sidney & Matilda画廊,Rivelin Works, Rear of 46, Sidney St, Sheffield S1 4RH
- 位置
- 约克郡
这是一个麻烦的时代。也许他们一直都是,每个时代都有自己的困难。我们走得越久,历史就越长,它的重量也越来越难以承受。2020年似乎是地球上一个全新的地狱,可以说是丹·卢埃林·霍尔的奈杰尔·法拉奇肖像的缩影,由吉姆·戴维森揭幕。现在有一个画面值得思考。
在《帝国宿醉》一书中,丹·西默曼及时地向我们展示了英国历史中令人不快的一面。来自我们殖民时代的肖像与艺术家准确模仿的能力没有多大关系。它们是权力和控制的象征,不仅是统治他人的浪潮,也是精英阶层制定社会政治议程的象征,而绝大多数人只能袖手旁观,完全被剥夺了公民权。
Cimmermann以八幅以肖像为出发点的大型画作开始展览,四幅彩色的,四幅黑白的。画廊墙壁的深绿色给了他们一种Farrow & Ball的庄严感,就好像我们是在博物馆里,需要额外的尊敬。这个系列中的每一幅画都采用了折叠到叙事中的元素。这些画的核心是一种历史感,表面暴露出它们自己的特殊历史,经历了几次修改、部分删除和添加。这四幅彩色画作是令人眼花缭乱的绘画技巧、主题和参考。“坚强而稳定”充满了信息。这是一种令人惊叹的发自内心的超负荷——洛可可风格等等。只有左眼、一只耳环和珍珠项链被清晰地保留下来,我们认为这是这幅画的第一次迭代,在所有的微型标签、涂鸦和油漆的破折号之前。猜测是一位女伯爵干的,也许也不太离谱。还有足够多的巧妙定位的线索来激发我们的兴趣——当时精致优雅的假发被小卡通面孔和抽象的色彩所包含。 The right eye has been replaced by a goggle-eye and the pair of sweet cherry lips is straight out of Looney Tunes. On the one hand it is irreverent, dark in its defacement on the other. Its neighbour, ‘Yorkshire Tea’, is less frenzied with more of a Pop Art sensibility in its composition and execution, with a nod to hard-edged contemporary design, whilst retaining a barely-suppressed anger in some of its mark-making. Cimmermann has allowed more of his original portrait to survive, although it looks to have survived an attempt to be rubbed out. The whole painting is reminiscent of a Larry Rivers, with flatter areas for the viewer’s eye to rest. Of the large black and white portraits. ‘Western’ and ‘Nail-biter’ are fascinating to compare, and shed bright light onto Cimmermann’s whole process. ‘Western’ is the quieter of the two and contains deft modelling of the facial features of what we might presume to be a young nobleman or naval captain. Thin lines of a twisted perspective are drawn over the top and sgraffito disrupts the surface revealing earlier layers of oil paint and reasserting the picture plane. ‘Nail-biter’, by contrast, depicts a manic character with a technique befitting the agitated mental state of its subject. The profile shifts like flickering Futurism, supported by a stylised, nervous hand; one eye stares, the other is barely there. Zig-zagging brushmarks suggest and obliterate form, and the tension in the painting is palpable. Cimmermann’s surfaces are well worth the effort of forensic scrutiny. They draw you in and return something quite profound.
展览的第二部分展出了二十多幅小的头部水墨画,与一幅热带泻湖的线条壁画形成对比。所有的头像都朝左,画得很有力度,一半是延伸的涂鸦,一半是分析立体主义的探索性练习,整件作品既是部分装置,也是部分收藏。这里没有什么是确定的;就在你以为你已经搞定了的时候……
画廊的另一面墙上挂着一个巨大的、涂得很松散的头骨。这是一幅肖像,在这种情况下,艺术家没有试图破坏或扭曲图像,留下了关于死亡的鲜明陈述——当棋局结束时,国王和小兵回到了同一个盒子里。
这场令人印象深刻、发人深省的展览的最后一部分是一系列较小的肖像画,它们挂在一面用丰富的红土(美术的颜色)绘制的墙上。在外观上更粗糙和支离破碎。有足够明显的迹象表明受试者在社会中的地位。有些人像肖像,就像邮票上的女王,他们的身份被涂上厚厚的油漆。在另一些作品中,绘画几乎完全占据了主导地位,而反偶像主义离抽象主义只有一步之遥。
从这个展览中得出直接的意义可能会错过它的要点。内容是多重的不同之处——Posca Pen,街头艺术家的武器,与奢华的油画一起——散弹枪,不偏不全,没有什么是固定的,一切都是开放的,可以讨论和解释的——反映了生活是什么,现在要意识到,要屈服于来自每一个可以想象的角度的能指和刺激。
- 肖恩-威廉姆斯
悉尼和玛蒂尔达画廊将于周五和周六上午10点至下午5点开放,“帝国宿醉”展览将持续到2月29日